2 Samuel 5:1
Konteks5:1 All the tribes of Israel came to David at Hebron saying, “Look, we are your very flesh and blood! 1
2 Samuel 19:12-13
Konteks19:12 You are my brothers – my very own flesh and blood! 2 Why should you delay any further in bringing the king back?’ 19:13 Say to Amasa, ‘Are you not my flesh and blood? 3 God will punish me severely, 4 if from this time on you are not the commander of my army in place of Joab!’”
2 Samuel 20:1
Konteks20:1 Now a wicked man 5 named Sheba son of Bicri, a Benjaminite, 6 happened to be there. He blew the trumpet 7 and said,
“We have no share in David;
we have no inheritance in this son of Jesse!
Every man go home, 8 O Israel!”
[5:1] 1 tn Heb “look we are your bone and your flesh.”
[19:12] 2 tn Heb “my bone and my flesh.”
[19:13] 3 tn Heb “my bone and my flesh.”
[19:13] 4 tn Heb “Thus God will do to me and thus he will add.”
[20:1] 5 tn Heb “a man of worthlessness.”
[20:1] 6 tn The expression used here יְמִינִי (yÿmini) is a short form of the more common “Benjamin.” It appears elsewhere in 1 Sam 9:4 and Esth 2:5. Cf. 1 Sam 9:1.
[20:1] 7 tn Heb “the shophar” (the ram’s horn trumpet). So also v. 22.
[20:1] 8 tc The MT reads לְאֹהָלָיו (lÿ’ohalav, “to his tents”). For a similar idiom, see 19:9. An ancient scribal tradition understands the reading to be לְאלֹהָיו (le’lohav, “to his gods”). The word is a tiqqun sopherim, and the scribes indicate that they changed the word from “gods” to “tents” so as to soften its theological implications. In a consonantal Hebrew text the change involved only the metathesis of two letters.